La higuera |
The Fig Tree |
| Porque es áspera y fea, porque todas sus ramas son grises yo le tengo piedad a la higuera. En mi quinta hay cien árboles bellos: ciruelos redondos, limoneros rectos y naranjos de brotes lustrosos. En las primaveras todos ellos se cubren de flores en torno a la higuera. Y la pobre parece tan triste con sus gajos torcidos, que nunca de apretados capullos se viste. Por eso, cada vez que yo paso a su lado digo, procurando hacer dulce y alegre mi acento: «Es la higuera el más bello de los árboles todos del huerto.» Si ella escucha, si comprende el idioma en que hablo, ¡qué dulzura tan honda hará nido en su alma sensible de árbol! Y tal vez, a la noche, cuando el viento abanique su copa, embriagada de gozo le cuente: -¡Hoy a mí me dijeron hermosa! |
Why is it harsh and ugly, why are all the branches grey, I feel sorry for the fig tree. On my manor there are hundred beautiful trees: round plum trees, straight lemon trees, orange trees with shiny blossoms. In spring time they all are covered with flowers around the fig tree. Only the poor one seems forlorn with its twisted branches that are never dressed in buds. Therefore every time I pass it I say, trying to give a soft tone to my voice: "It is the most beautiful fig tree among all the trees in the garden". If it listens If it understands the tongue I am speaking, what a sweet grace will nestle in its sensitive soul of the tree! And, may be at night, when the wind is fanning its crown, drunk with joy it may tell: Today they told me I am beautiful! |