在非文学作品中,或非文学散文中,不应使用土语、行话,这是常识中的常识。不用方言也应该是大家的共识。这里需要强调一下,在拉美某些国家使用的语言,在别的拉美国家和西班牙不用的,也是方言。虽然像墨西哥、阿根廷的人口比西班牙人口还要多,但只有在那里普遍使用的语言也属方言,如阿根廷的Vos,在墨西哥ustedes代替vosotros等。
我国西语基础教学中学的语音、语法、词汇大多是规范的西班牙语。尽管词汇中有些拉美的方言、西班牙的或者拉美国家的土语,然而数量不多。虽然如此,对拉美国家的方言词汇还是应该多注意,因为方言土语经常出现在文学作品中,如不加以注意,可能不加区别的学来就用,特别是用在实用文章中,那是不可取的。
1 方言
如在墨西哥,有些词有特殊含义。如:bolillos(panecillos),camion(autobús).
在委内瑞拉, chancleto(acelerador)
诸如此类,有些词早在西班牙的古作品中使用过,但现在不用了,可是在拉美某些地方仍在通行。如pollera(falda) ,在阿根廷依然通用。
还有些在拉美使用的古词,已有了新的含义。如flux,原意是一副同花,现在转义为一套西装。
2 土语
没有系统学习过语文的人,自然语言水平较低,惯用各种土话。有些土语是些古语,有文化的人早已不用,他们仍在用,比如Mesmo(mismo),cuasi(casi)。有些动词变位不规则但是他们按照规则动词变位。
方言和土语相对规范语来说是个文化问题,由传统、地域等外来因素造成。通过语文教学有可能消除差异。
3行话
行话是由特定语言群体“蓄意”制造的;使用这种特殊语言的主要目的是不让群体以外的人听懂,从而显示自己的“优越性”。
行话一般流行时间较短,未等多少人知道就变化了。除非一些粗俗下流的口头语,其持续时间会长很多。
行话最大的来源是比喻、借代或对词语进行歪曲使用。
对于土语、行话,乃至粗口,我们无法取消,也无法改变。对我们而言,了解其含义,某些场合使用一下也无伤大雅。但是在必须规范语言的场合,绝对不能使用这些词语。