文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国西班牙语网 » 西语图书馆 » 正文
西班牙谚语中西对照(21---40)
来源:文国网 时间:2008年02月14日 11:15      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

谚语中 中西对照 (21---40)

21. 千里送鹅毛,礼轻情意重

Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.

Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.

Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.

 

22. 天有不测风云

Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.

Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.

A días claros, oscuros nublados.

 

23. 天网恢恢,疏而不漏

Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.

Fig. La justicia tiene un largo brazo.

 

24. 天无绝人之路

Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.

Fig. Aquí no termina el mundo.

 

25. 天下无不散的宴席

Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.

Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.

Los placeres o alegrías son efímeros.

 

26. 天下无难事,只怕有心人

Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.

Fig. Sacar agua de las piedras.

Quien quiso, hizo.

Con el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.

 

27. 不到黄河不死心

Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.

Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.

 

28. 不鸣则已,一鸣惊人

Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.

Fig. O César o nada.

 

29. 不入虎穴,焉得虎子

Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ¿cómo podrá apoderarse de sus cachorros?

Sin penetrar en el antro del tigre, ¿cómo hacerse de sus crías?

Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.

 

30. 只要功夫深,铁杵磨成针

Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.

Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.

 

 

版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
编辑:katya
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息