您的位置: 文国西班牙语网 » 西语学习 » 西语阅读 » 正文
西语诗歌:Entra la aurora en el jardín
http://es.veduchina.com 文国西班牙语学习网

西语诗歌:Entra la aurora en el jardín

Enrique Banchs (1888 -- 1968) 西班牙语

     Entra la aurora en el jardín ;despierta
  Los cálices rosados ;pasa el viento
  Y aviva en el hogar la llama muerta,
  Cae una estrella y raya el firmamento; 西班牙语

      Canta el grillo en el quicio de una puerta
  Y el que pasa detiénese un momento,
  Suena un clamor en la mansión desierta http://es.veduchina.com/
  Y le responde el eco soñoliento; 

     Y si en el césped ha dormido un hombre
  La huella de su cuerpo se adivina;
  Hasta un mármol que tenga escrito un nombre 

     Llama al Recuerdo que sobre él se inclina… http://es.veduchina.com/
  Sólo mi amor estéril y escondido
  Vive sin hacer señas ni hacer ruido.

参考译文: http://es.veduchina.com/

曙光走进花园
恩里克·班奇斯 (1888 - 1968)

http://es.veduchina.com/
      曙光走进花园;
  惊醒了玫瑰花的花蕊 ;
  一阵清风吹过,煽燃了炉灰里的死火, 西班牙语
  坠落下一颗星星,苍空被一道闪光划过。 一只蟋蟀在门缝里轻唱,
  过往行人停住了脚步; 西班牙语
  空屋里传出一声呻吟,
  飘来困倦的回声片片。 如果草坪上卧躺过某人,
  从身子的痕迹上可以猜出是谁, 西班牙语
  甚至刻着某个名字的石碑。 呼唤着弓身俯望者的记忆,
  唯有我那荒芜贫瘠、深深掩藏的爱情,
  生活得寡言默默、无声无息。

http://es.veduchina.com 文国西班牙语学习网
作者:katya 来源:文国网 更新时间:2008年02月25日 11:03
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接